Удивительны, трогательны и неисповедимы судьбы некоторых мелодий. Куда их занесёт? Кто и где случайно их может услышать, и куда затем вплести? Недавно я писал о неожиданном появлении «Синего платочка» в фильме «Тёмный город» Алекса Пройаса, и вот ещё одна находка - песня «Журавли», вернее, небольшой фрагмент из неё, в южнокорейском мультфильме «Девочка-лисичка» (2006) режиссёра Cон-кан Ли.
Неожиданным появление «Журавлей» в творении уроженца Южной Кореи кажется лишь на первый взгляд, если же узнать историю создания песни, то можно увидеть, что «восточный след» в ней, так или иначе, проявляется с самого рождения.
А родилась эта песня, точнее, стихи, лёгшие в её основу, в другой восточной стране - Японии. Стихи в оригинале были написаны дагестанским поэтом Расулом Гамзатовым на аварском языке. Поэт создал стихотворение после посещения памятника, поставленного в Хиросиме умершей от лейкемии девочке Садако Сасаки. Девочке, которая мастерила бумажных журавликов, чтобы загадать единственное желание - выздороветь. Здесь, в Японии дагестанского поэта настигла весть о кончине матери. Возвращаясь домой, он был погружён в мысли о смерти, вспоминал о матери, о старших братьях, один из которых погиб, а другой пропал без вести на Великой Отечественной. Из этой поездки Расул Гамзатов привёз стихотворение «Журавли».
В 1968 году стихотворение перевёл на русский язык поэт Наум Гребнев, а напечатал его журнал «Новый мир». Именно в журнале и прочёл впервые этот стих Марк Бернес, ставший первым исполнителем песни, его исполнение считается эталонным. Но не только свой голос подарил этой песне Марк Наумович, он стал той силой, которая собрала вместе людей, создавших «Журавлей». По просьбе Бернеса Наум Гребнев немного переработал текст, исключив из стихотворения национальные маркеры («джигиты», «аварская речь»), сделав его более понятным и близким всем людям, стихотворение стало общечеловеческим, трогающим каждого жителя планеты, понимающего русский язык (и, видимо, как станет ясно из дальнейшего рассказа, не только). Затем за дело взялся композитор Ян Френкель, который и написал эту мелодию.
В июле 1969 года тяжелобольной Марк Бернес сделал студийную запись песни с одного дубля. Через месяц после записи он скончался.
Как попала эта мелодия в мультфильм? Не знаю. Не знаю я и о том, знакомы ли создатели мультфильма с историей песни, понимают ли её слова. Скорее всего нет, но инстинктивно чувствуют, что это не простая мелодия. И за ней стоит нечто гораздо большее, чем просто слова положенные на музыку... Ведь не случайно эта мелодия в мультфильме является песней целой планеты. Песней, которая в далёкой чужой галактике напоминает о доме.
ПС: Написал пост, и решил поискать, есть ли ещё у кого-нибудь что-то об этом (не может быть, чтобы я один обратил внимание на мелодию в мультфильме). Нашёл даже больше: в своей заметке говорит о том, что в каком-то корейском сериале тоже встречала эту песню. К сожаления, не ясно, что это за сериал. Но, похоже, что эта песня на самом деле значит для корейцев больше, чем просто песня. Возможно, что интерес к советской культуре возник и остался у этого народа после того, как в конфликте между Северной и Южной Кореями участвовали специалисты СССР. Может быть, этих специалистов и ввели в мультфильм под видом инопланетян, тоскующих по родине? Вполне возможно, что советский человек был для корейцев, да и российский остаётся поныне, странным и загадочным, как инопланетный гость...
http://e-bath.livejournal.com/430908.html